Una desafiante tarea tienen jóvenes de la carrera de Traducción e Interpretación Inglés – Español de la Universidad de Playa Ancha, quienes trabajan en la traducción del guión de una miniserie de siete capítulos que abordará eventos significativos de la vida del profesor Nibaldo Villegas, quien fuera asesinado por su pareja en agosto de 2018.
Ese mes da sentido al nombre de la propuesta audiovisual “Mi último agosto” que comenzó su rodaje hace un par de semanas en Quilpué y Villa Alemana, a cargo de Dreamers Films y Clover Producciones -ambos de la Región de Valparaíso-, y que espera sea difundido en alguna de las plataformas de streaming disponibles y/o por televisión abierta.
Actualmente están coproduciendo el teaser de la serie para buscar financiamientos que permitan concluir este ambicioso proyecto regional, por lo cual contar con el guión en inglés es fundamental para que “Mi último agosto”, dirigido por Jorge Zavala, tenga una proyección internacional.
Vínculo con la UPLA y con la historia del profesor Nibaldo
En el Centro de Educación Integrada de Adultos (CEIA) de Quilpué hizo clases Nibaldo Villegas, lugar en el que actualmente trabaja Catherine Lagos, quien formó Clover Producciones y además, es académica del equipo de prácticas de la carrera de Pedagogía en Inglés en la Universidad de Playa Ancha.
Ella fue la persona que presentó esta idea al equipo realizador y luego al hijo del profesor Nibaldo, Alejandro Villegas, quien dio el “vamos” para contar la historia de su padre. La motivación de Catherine surgió de la comunidad del CEIA que extraña y recuerda constantemente al profesor Nibaldo y también por la necesidad de narrar una versión no contada de su vida.
Desde ese momento, se suma el equipo de Dreamers Films liderado por Jorge Zavala, su colega de la carrera de Pedagogía en Inglés de la UPLA Jimena Campos, como asistente de producción, y una serie de profesionales, quienes han trabajado de la mano con la familia y amistades de Nibaldo. También se conformó un elenco con destacados actores como Gonzalo Canelo (que representará al profesor), Dayana Amigo, Ariel Mateluna, Carlos Díaz, Katty Kowaleczko, Michael Araya, entre otros.
Macarena Cárcamo, es la guionista de la serie, y gracias al vínculo con la UPLA de Catherine Lagos y Jimena Campos, se contactaron con el director de la carrera de Traducción e Interpretación Inglés – Español, Jorge Ramírez, y la secretaria académica de la Facultad de Humanidades, Candy Veas, iniciando un trabajo con estudiantes de cuarto y quinto año.
De esta manera, más de medio centenar de estudiantes que cursan los talleres de “Traducción Literaria” y de “Producción de Ciencias Humanas”, a cargo de las académicas Vanessa Sarmiento Jara y Verónica Dobrucki, respectivamente, se dividieron en 7 grupos, 1 por capítulo, para abordar la traducción al inglés teniendo en cuenta los antecedentes del caso y de su entorno para recoger la emotividad que tiene el relato y transmitirla a la audiencia.
Si no lo entiendes, no lo puedes traducir
La académica Vanessa Sarmiento explicó que este proceso implica investigar, estudiar, estar inmersos en conocer los términos, conocer en el contexto, quien lo escribe y hacia quién, para que el mensaje en el otro idioma llegue de manera apropiada a ese público objetivo, con las características que se requiere.
“Tenemos que lograr transmitir esa emocionalidad no verbal con palabras y eso se logra teniendo un conocimiento acabado de la otra cultura y de cómo ésta expresa su emocionalidad. De cuáles son los equivalentes, en cuanto a las palabras, las expresiones apropiadas para poder transmitir eso de manera natural. Ahí viene el gran trabajo de investigación que todos los traductores e intérpretes hacemos, en este caso nuestros estudiantes están súper comprometidos en eso”, explicó la académica UPLA.
El director de “Mi último agosto”, Jorge Zavala y la guionista Macarena Cárcamo, se reunieron en la Universidad de Playa Ancha con el alumnado y sus docentes, en lo que fue una jornada que sirvió para despejar dudas respecto al énfasis y rol de los personajes además de darles cuenta de aspectos desconocidos de la vida del profesor y de la investigación de su asesinato.
Tras el encuentro en que participó también el académico Gabriel Gómez, Zavala expresó: “Me pareció fantástica la energía vivida ahí dentro, es lo mismo que nosotros vivimos en el set haciendo esta serie, la energía de los chicos. Además me explicaron súper bien de cómo son las metodologías de trabajo que tienen en la universidad, y realmente me saco el sombrero de todas las cosas que tienen que hacer, así que felices de tener este proyecto en conjunto y que se sientan parte y orgullosos de lo que va a resultar”.
Para el cuerpo docente y sus estudiantes es una oportunidad no solo de vincularse con clientes reales sino que también, les abre puertas para trabajar en este tipo de plataformas haciendo, por ejemplo, subtitulaje, doblaje o traduciendo, o para casas editoriales teniendo la experiencia de traducción de textos literarios.
Jimena Campos, académica de la Facultad de Humanidades y quien asume el rol de asistente de producción de la cinta, manifestó su entusiasmo por generar y concretar este vínculo con el medio.
“A veces los estudiantes tienen que hacer su práctica en trabajos que, muchas veces, son alejados de la fuente. En este caso lo están haciendo con algo concreto, presente y directo con los creadores. El impacto que puede tener tanto para la serie, como para la carrera de Traducción es global, pues como todos sabemos, el inglés abre puertas fuera del país. Eventualmente podrá ser exhibida a través de algún servicio de streaming como Netflix, Amazon o la que se interese. Con Catherine amamos nuestra universidad, es nuestra alma mater, así que estamos felices de este vínculo”, concluyó.
Más información del rodaje en su perfil de instagram @miultimoagostoserie