“Las lenguas son el futuro”, así se denomina la campaña del gobierno, que representa uno de los pilares que sustenta a la carrera técnica de Traducción Español-Mapuzugun que imparte la Universidad de Playa Ancha, a través del Instituto Tecnológico. En ese contexto, sus estudiantes junto a la carrera de Pedagogía en Historia y Geografía y la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena (CONADI) se unieron para conmemorar el Día Internacional de la Traducción, que se celebra a nivel mundial el 30 de septiembre.
Para ello, organizaron una actividad que consideró la presentación de fragmentos del documental “Txageltü” del realizador y exestudiante de la Universidad de Playa Ancha, Felipe Montalva Peroni, que muestra la labor del destacado educador intercultural mapuche Pedro Ñanco, quien estuvo presente para dar cuenta de su experiencia en la formación de niñeces en escuelas rurales del sur de Chile.
De esta manera, se generó un espacio de aprendizaje que permitió que ambas lenguas estuvieran presentes a la par, puesto que tanto el lamngen Ñanco como algunos de los asistentes hacían las consultas en mapuzugun/español y los estudiantes José Paillal y Elizabeth Huenchual hacían la traducción correspondiente.
El rector Carlos González Morales valoró la posibilidad -como institución pública- de aportar a la interculturalidad y los derechos humanos, temas que son transversales para la educación chilena y que han sido trabajados desde la carrera de Pedagogía en Historia y Geografía desde hace muchos años con las asociaciones y comunidades indígenas de la región de Valparaíso.
“Para nosotros como institución es muy motivante, es un tremendo desafío, poder trabajar en estos ámbitos, que forman parte de la misión de la Universidad, que es la interculturalidad. Tenemos una carrera técnica de Traducción Español Mapuzugun y es un desafío, porque la exigencia para esta carrera es que los estudiantes que ingresan a ella tienen que ser hablantes nativos. Nosotros ponemos toda la otra componente, desde el punto de vista del español y su interpretación, cómo se desarrolla y valida adecuadamente. Por lo tanto, tenemos estudiantes que son expertos, que forman parte de la cosmovisión y, por otro lado, está la relación desde la academia”, aseveró la autoridad universitaria.
La encargada de la Unidad de Cultura y Educación de CONADI Santiago, Marcela Lozano Riquelme, recalcó que en el marco del Plan Nacional de las Lenguas, esta carrera es de suma importancia puesto que permite mantener, reconocer y revitalizar la lengua.
“Esto nos permite a nosotros poder visibilizar la carrera y no solamente al mapuzugun -como le dicen en otros espacios- como un idioma, y el mantener esta conversación a la par nos dice que la lengua existe y está viva. También nos dice que están abiertas las puertas para un respeto hacia un pueblo que existe, un pueblo que ha mantenido su cultura y su patrimonio. Esta lengua es un patrimonio vivo, de cada una de nuestras culturas y, también, de otros pueblos que mantienen su lengua en estos momentos activa”, comentó la representante de CONADI.
La directora del Observatorio de Participación Ciudadana y No Discriminación del Ministerio Secretaría General de Gobierno, Carmen Luz Morales Danton, presentó el video de la campaña “Las lenguas son el futuro” que busca contribuir a la revitalización de las lenguas indígenas.
“A través de esta campaña lo que intentamos mostrar es la urgencia que tiene preservar las lenguas indígenas y sobre todo, una mirada de futuro que permita que las próximas generaciones continúen hablándola y continúen transmitiendo. Es por eso, que celebramos instancias como la carrera técnica que tiene la universidad en Traducción Mapuzugun Español, en la cual estuvimos también el año pasado en su lanzamiento. Nos alegra mucho que, después de un año, esta carrera está más viva que nunca y que esté formando y sacando sus primeros técnicos, porque precisamente estos son los esfuerzos necesarios para mantener las lenguas vivas”, aseveró la profesional.
Conocimientos desde la enseñanza intercultural
El protagonista del documental “Txageltü”, Pedro Ñanco, respondió las consultas, realizadas en un diálogo que abordó la transmisión de la lengua, la motivación de las nuevas generaciones y el enfoque educativo mapuche vinculado a su cosmovisión e identidad cultural.
Junto con agradecer la invitación a la UPLA, hizo un llamado a ser un eslabón de esta cadena. “Unidos se puede todo y se va lograr a través de las redes y la comunicación, que son sumamente importantes. Creo que todos los idiomas de los pueblos originarios tienen una historia. Entonces el aprender no es solamente el idioma, traducir o pronunciar con exactitud, que si bien van de la mano o son duales se debe complementar con la historia. Entonces, lo que estoy entregando desde el pueblo mapuche es transmitir, formar, dar una seguridad. (…) Como dice un dicho debemos “creernos el cuento” y estar seguros de lo que estamos haciendo, que va a tener un resultado y que esa semilla va a brotar y que, por lo tanto, no hay que perder la esperanza, y confiar en que vamos en buen pie, con quienes tienen los pies bien puestos en la tierra”, enfatizó el educador.
Conversaciones interculturales registradas en un libro
Tras la conversación con el educador Pedro Ñanco, el realizador del documental Felipe Montalva junto al director de la carrera de Pedagogía en Historia y Geografía de la UPLA, Felipe Vergara Lasnibat, le entregaron a los y las estudiantes de la carrera de Traducción Español-Mapuzugun, un ejemplar del libro “Txageltü May”, que recopila las entrevistas realizadas en el marco de los conversatorios que se han hecho tras presentar esta cinta en varias ciudades de Chile y el extranjero.
También recibieron un libro, el rector de la Universidad de Playa Ancha, Carlos Gonzalez; la directora del Observatorio de Participación Ciudadana y No Discriminación del Ministerio Secretaría General de Gobierno, Carmen Luz Morales; y la encargada de la Unidad de Cultura y Educación de CONADI Santiago, Marcela Lozano Riquelme.
Ver esta publicación en Instagram